Dziś jest Środa, 30 Maj 2012, godz 13:25
OnLine: 30, statystyki
index > Dragon Ball > Premiery
Temat: Dragon Ball Kai 32 - Opinie
Dodane: 17-11-2009 16:30
#MEWA - user - 0%
Może i masz racje, że za szybko ci wystawiłem opinię (chociaż pewien nie jestem). Ucinam wątek bo może rzeczywiscie źle cie zrozumiałem, a forum na pewno nie służy temu żeby sie kłocić. A hiszpańskiego uczyłem się 3 lata na studiach więc wiem, że nie jest problemem czytac i rozumiec to co sie czyta po portugalsku również. głownie różnia się wymową kilkoma szczególami gramatycznymi i mała różnicą słownictwa, a jeżeli ma sie słownik to nie jest to problem.
Sorry za to co na samej górze chociąz ty chyba robisz to samo, i nie zarzucaj ludziom ( mi ) , że nie czytam twoich postów, czy tez że ich nie rozumiem, równiez mógłbyś wykazać sie zrozumieniem w czytaniu innych...

Dodane: 17-11-2009 17:05 - Edytowane przez by_ikar dnia 17-11-2009 17:16
#by_ikar - systemadmin - max%
Wiesz co, do samego końca nie odpuszczasz. Piszesz że ok już wszystko ok, ale na końcu znów sugerujesz że ja mam się wykazać zrozumieniem w czytaniu innych postów. Gdybym tego nie robił, było by masakrycznie wiele niejasności i pisał/mówiłbym jedynie o tym na co chcę odpowiadać. A staram się na prawdę odpowiedzieć jak tylko potrafię. Może i studiowałeś, może i są podobieństwa, ale jednak to są dwa różne języki. Do tego dochodzi angielski no i jeszcze polski. To samo tyczy się angielskiego UK i angielskiego USA. Niby jest wiele podobieństw ale w różnym kontekście znaczą co innego. Co ty po 3 latach studiów powinieneś wiedzieć, bo rozmawiasz z kolesiem który jest po zawodówce. Za szybko wystawiłeś mi opinię, bo nie wymieniłeś ze mną więcej niż kilku zdań, a nawet nie tylko od razu mnie oceniłeś, zresztą jak zazwyczaj robią ludzie którzy mnie w ogóle nie znają. Chciałbyś wiedzieć jak często przyznaję się do błędów, ponieważ jestem tego świadomy. Dla tego takie zarzuty nie tyle co mnie bolą co mnie śmieszą, bo kiedyś też tak mówiłem, podobnie oceniałem ludzi, ale wiele wody się przelało od tamtego czasu. A teraz to tylko zwracam na to uwagę a osobiście mi to nie przeszkadza, swego rodzaju dystans. Nie zarzucam tylko mówię jak jest, nie przeczytałeś mojego posta uważnie, a już od razu wyjechałeś z działami że ja kogoś tam oceniłem. Piszę jak jest, udzielam odpowiedzi jak najbardziej obiektywnej, nie używam do tego emocji. Zwróciłem ci już w pierwszym poście tuż po tobie że nie oceniłem osobę o której ty napisałeś, a osobę o której ja napisałem i wiele razy już pisałem na tym forum. Suma sumaru wychodzi mi że nie czytasz postów. Gdzie w tym jest nie prawda, nadinterpretacja? Nie ma to trzeba się przyznać zamiast starać się mimo wszystko wybronić.

Nie robię tego samego, powtórzę się ostatni raz. Napisałem jakie są komentarze na animesub do napisów konkretnej osoby (przypomnę "fan_dragon_ball") i po przejrzeniu kilku napisów potwierdzam to samo co inni napisali, że napisy kiepskie. A napisałem tak dla tego, że koleś podający link do napisów, napisał "napisy pojawił się jeszcze w niedziele". Czyli wyraźnie dwoma sposobami krytykowałem jedną osobę. Nie chce mi się dalej tego ciągnąć. Nic mi nie udowodnisz, pozostaje ci napisanie (już napisałeś, chociaż z wielkim "może") lub zastanowienie się nad tym co piszesz.

--------------------

[51º 57' 15.40" N 14º 43' 36.43" E] Moje miasto :)
------
poczucie samotności, zagubienia, zagrożenia w świecie, beznadziejności istnienia i leku..
------
¿ɯǝıuɐʇʎzɔ z ʎzɔ 'ɯǝıʞoɹzʍ ǝz ʎɯǝlqoɹd
------
[..] morderstwo, zamordować samego siebie, złapać pociąg donikąd;
jest pewien plus samobójstwa, nie trzeba szukać ofiary [..]
------
In the eyes of Mother Nature are all her children, and all the creation of our brothers and sisters
Rejestrując się z tego linku, otrzymujesz 250mb darmowego miejsca
Dodane: 17-11-2009 23:59 - Edytowane przez by_ikar dnia 18-11-2009 00:02
MEWA napisał/a:
Tak się składa, że porównałem wersje "Kasi" (lol nie ma jak wejść komuś w du..) z wersją lexark'a(link Fenel'a odsyłał do jego napisów nie do fan_dragon_ball'a) i muszę powiedzieć, że jego wersja jest lepsza. Chodzi tu o składnię; w przekładzie Kayleigh90, niektóre zdania są ułożone w sposób "dziwny", a czytając ciągiem wypacza to odcinek, jednak co do jakości samego przekładu zastrzeżeń mieć nie można. Rozumiem, że to nie jest prosta sprawa przetłumaczyć taki odcinek i bardzo doceniam fakt, że ktoś się tu tego podejmuje (Kayleigh90 :) - jest dobrze, a mam nadzieję, że w przyszłości będzie jeszcze lepiej), ale nie można za, każdym razem na siłę twierdzić, że wszystko tutaj jest w najlepszej wersji (Ikar czy Ty kiedyś w ogóle przyznałeś komuś rację albo cuś [umarl] )
Czekam na lincz :d


Czekasz na lincz? Aż takim prowokatorem jesteś? Jak lubisz robić zamieszanie, to proszę bardzo, widać, że szukasz dowartościowania... Ale nieważne. Pierwsze zdanie twojego posta z racji kultury pozostawię bez komentarza. Przecież pisałam, że napisy są bardzo wymęczone, a poza tym, jutro naniosę poprawki. W ogóle dziwne - najpierw mi jedziesz, że składnia dziwna, a za chwilę za przeproszeniem dupę liżesz. Ale dobra, co się mam denerwować... Może one nie są najlepsze, ja się za eksperta z anglika nigdy nie uważałam, a co do składni to co ja poradzę, że niektóre zdania w angliku kulawe są, że się głowię i głowię, jak to zgrabnie przełożyć. Jak uważasz, że to taka prosta robota, to proszę bardzo, zapraszam, możesz sam zacząć to robić.

W ogóle co do tego hiszpańskiego i portugalskiego. Rację ma Ikar, bo te języki są podobne, ale nie takie same! Tak samo ma się rzecz z American English i tym angielskim z UK, ale ja podam bliższy przykład - polski a czeski, lub rosyjski. Podobne, ale nie takie same, więc wybacz... Swoją drogą, wybierać portugalskie napisy... Przecież portugalska wersja DB jest oceniana jako jedna z najgorszych - tam to tłumaczono nawet "kamehameha", więc pozostawię to bez komentarza.

--------------------

"Wolę być nienawidzony za to, kim jestem, niż kochany za to, kim nie jestem." - Kurt Cobain
Dodane: 18-11-2009 07:29
#Paweu - user - 10%
No faktycznie skladnia niektorych zdan kiepska, w dodatku dopatrzylem sie jednego nielogicznego zdania jesli dobrze pamietam, ale jesli naniesiesz poprawki to bardzo sie ciesze i szukac innej wersji nie bede :) .
Pytanie tylko czy poprawisz same napisy czy tez upniesz odcinek z poprawionym tekstem ? Pozdrawiam

Dodane: 18-11-2009 10:54
#by_black - systemadmin - max%
ale jesli naniesiesz poprawki to bardzo sie ciesze i szukac innej wersji nie bede


Ludzie mnie jednak przerażają :| Jeżeli wiesz, że w angielskich napisach było lepiej, to sobie je obadaj i sprawdź najpierw czy przypadkiem gorzej to nie brzmiało, poza tym szukać innej wersji, w czym problem wejdź na animesub i sobie szukaj, matko normalnie nerka czuje jak mi się luzuje, jak to czytam. Stokroć denne napisy wychodzą na światło dzienne, do anime, np. do FullMetal Alchemist, którego ostatnio obejrzałem całe, gdyby mój angielski był ciut lepszy sam mógłbym zrobić lepsze napisy, bo co drugie słowo użyte w FMA nie pasowało do tego co mówili w anime..

--------------------
Dodane: 18-11-2009 14:48
#Cyrus - user - max%
A mi się napisy od Kasi bardzo podobają ;) Wiadomo, zdarzają się błędy, ale to jest zupełnie normalne. Jeśli gdzieś wpadnie literówka to nie przerywam sobie oglądania i nie wpadam na forum zrobić awanturę, tylko normalnie oglądam jakby nic się nie stało. Ten odcinek oglądało mi się bardzo przyjemnie i jak się skończył to nie pamiętałem o żadnych błędach - czyli, że napisy są bardzo dobre.

Przykład złych napisów? Proszę bardzo, seria One Piece, hardsuby gdzie są takie błędy jak "łużko", albo non stop padają "kurwy" z ust młodych bohaterów anime :/ To są dla mnie złe napisy. Na szczęście poziom ich bardzo się podniósł odkąd tłumaczy je strona One Piece Nakama.

Tłumaczenie nie jest takie proste. Nie jest to tylko "suche" przetłumaczenie z angielskiego na polski (czy też z japońskiego). Trzeba to w naszym języku powiedzieć z charakterem bohatera. Dlatego np. tłumaczenie na DB Multivere nie raz mnie dobija, postacie nie oddają swojego charakteru, a wręcz go niekiedy masakrycznie zmieniają.

Tak więc ustalmy może jedno, kto ma jakiś problem z napisami to niech najpierw pokaże nam swoje, a potem ocenimy które są słabsze ;) Ja ze swojej strony mogę powiedzieć, że Kasia wykonała kawał dobrej roboty.

A co do odcinka to świetny jak te ostatnie :d W końcu to co lubię w DB najbardziej - walki ;] A tera będę jej miał w nadmiarze :d Niedługo Freeza i SSJ, nie mogę się doczekać.

--------------------


Zajrzyj na mojego chomika chomikuj.pl/luki9696
Dodane: 19-11-2009 10:47
#Tomo1989 - user - 10%
Przede wszystkim powinniście docenić, że Kasi chciało się przetłumaczyć! Jak tak dalej będziecie narzekać to w ogóle nie będzie napisów i ciekawe co wtedy zrobicie. Jak to Cyrus napisał, Kayleigh90 wykonała kawał dobrej roboty i należy to docenić.

Mam także pytanie do Ikara: W jaki sposób można otworzyć napisy, aby je poprawić? czy w ogóle istnieje taka możliwość? Z racji, że odcinki zostawiamy na dysku, chciałbym poprawić błędy, które są zwłaszcza na początku serii.

Dodane: 19-11-2009 15:38
#by_ikar - systemadmin - max%
Te błędy które są na początku serii zostały poprawione, tak samo jak i jakość odcinków, ale muszę je dopiero upnąć. Te odcinki co pobraliście to one mają hardsuby i tego już nie poprawisz niestety.... Cierpliwie czekajcie proszę na wersję DBKai jakiej nie widzieliście (może nie wszyscy, kilka wyjątków się znajdzie) a wydaje mi się że jakość odcinków zrekompensuje wam krzywdę w postaci czekania :)

--------------------

[51º 57' 15.40" N 14º 43' 36.43" E] Moje miasto :)
------
poczucie samotności, zagubienia, zagrożenia w świecie, beznadziejności istnienia i leku..
------
¿ɯǝıuɐʇʎzɔ z ʎzɔ 'ɯǝıʞoɹzʍ ǝz ʎɯǝlqoɹd
------
[..] morderstwo, zamordować samego siebie, złapać pociąg donikąd;
jest pewien plus samobójstwa, nie trzeba szukać ofiary [..]
------
In the eyes of Mother Nature are all her children, and all the creation of our brothers and sisters
Rejestrując się z tego linku, otrzymujesz 250mb darmowego miejsca
Dodane: 19-11-2009 20:02
#Bociak - user - max%
Odcinek całkiem ciekawy. Dzieje się coraz więcej. Fajnie się patrzyło na władzę z Ginyu z Goku :) . Jednak narzekam ze w tak słabej jakości zafundowali nam to twórcy kaia... Na pocieszenie niedługo walka z Frezerem ;) .

--------------------
User w firmie witryna DBPolska.net

Dodane: 20-11-2009 01:05
#siny1988 - user - 30%
W koncu Goku daje łupnia na Namek :) Akcja coraz ciekawiej się rozwija :) Fryzura Goku juz prawie jak u SSJ :) Oby tak dalej :)

--------------------
:) Dla przyjaciół Adaśko :)





Piszę poprawnie po Polsku.
Dodane: 20-11-2009 14:29
#kasia6 - user - 20%
Fajny odcinek. Akcja coraz bardziej się rozwija. Ach, co to będzie w walce z Freezerem... Już chcę zobaczyć następny odcinek. Ginyu daje ciała!

Dodane: 21-11-2009 00:10
Odcinek bardzo mi się podobał, akcja dopiero się rozkręca. Już nie mogę się doczekać najważniejszej walki :) Bardzo fajnie wyglądał kaioken Goku pod koniec odcinka i to zdziwienie :) Ciekawi mnie tylko jak zmieszczą wszystko do końca Z w 70 odcinkach ale cóż pożyjemy zobaczymy.

Dodane: 21-11-2009 13:29
#Paweu - user - 10%
W 70 ? Skad to info ? Na poczatku byla mowa o ok. 100. Saga Namek bedzie trwala jeszcze z 10 odcinkow, wiecj przy 70 za nic by sie nie wyrobili z Cellem, a pozniej Buu.

Dodane: 22-11-2009 11:19
#Kurpiu - user - 0%
Damianowi napewno chodziło że mineło już 30 odcinków... i że zostało tylko 70 do końca i że jak to pomieszczą a łacznie ma być 100 odcinków... Moze + 5/10 wiecej ;)

Dodane: 24-11-2009 17:57
#Macias - user - max%
Super odcinek był. Świetna walka z Ginyu i w 33 odcinku zapowiada się naprawdę ciekawa akcja xD Coraz bardziej rozkręca się ten Kai xD

--------------------
Musisz być zalogowany, aby móc dodawać posty na forum.
Linki sponsorowane: J.P.F. - Wydawca mangi Naruto | Radio Aoi - Azjatycka muzyka | Sportowa Zielona Góra | FIFA Online