
Dodane: 26-12-2011 13:26 -
--------------------

Dodane: 26-12-2011 13:45
No no, na chapter trochę czekałem, ale w sumie było warto. Czteroogoniasty trochę nam poopowiadał, i ma bardzo znajome imię Son Goku

Nigdy bym się nie spodziewał, zę ogoniaste bestie mają jeszcze jakieś imiona... Myślałem, ze Kyubi to jesyne imie, co w tłumczeniu znaczy dziewięcioogoniasty, a tu takie fajne i śmieszne imie Kurama
--------------------

Dodane: 26-12-2011 14:30
Myślałem, ze Kyubi to jesyne imie, co w tłumczeniu znaczy dziewięcioogoniasty, a tu takie fajne i śmieszne imie Kurama
Teraz to odkryłeś? Chyba nie uważnie czytasz mangę, bo spostrzegłbyś się że jest Hachibi( 8 - ogoniasty)
Chapter bardzo mi się spodobał, cieszę się że Kyubi przestał być taki obojętny.
No nic...
Czekamy na spolszczenie !

Dodane: 26-12-2011 14:39 -
Wielka małpa Son Goku Hahahahahahahahaha

. Nie no kurde padłem... Kisiel bardzo fajnie nawiązał do Dragon Ball'a

(W końcu sayianie to małpy

)

Dodane: 26-12-2011 17:28
#Crive Jemu chodziło, że Kyuubi ma imię, więc nie rozumiem o co Ci chodzi? Hachibi prawdopodobnie też ma jakieś imię o którym nie było wspomniane w mandze i tak samo imię Kurama nie było wspomniane, więc nie rozumiem tej uwagi, że ktoś tam słabo czyta mangę?

Dodane: 26-12-2011 17:59
Nonono chap 15 na 10. W końcu świetna akcja z kaka i gayem XD Dodatkowo lisek juz nie jest az tak wredny i cos mi sie widzi iz NAruto sie stanie jakby pojemnikiem na wszystkie bestie ale nie połączy je w Jubiego. Ale to MOje domysły.

Dodane: 26-12-2011 18:06
Czemu was tak dziwi że Kyuubi ma imię ? Już dawno było wiadomo że Biju mają swoje imię oprócz nazwy , skąd ? Shukaku to nie nazwa tylko imię , jego nazwa brzmi Ichibi

Dodane: 26-12-2011 18:13
SenjuHashirama, trafne spostrzeżenie. Shukaku ma jeszcze imię Ichibi, a to mogło nam już sugerować, ze i inne ogoniaste bestie mają imiona.
Crive, ty chyba nie rozumiesz. Napisałem, ze myślałem, że Kyubi to imię ogoniastej bestii, co oznacza dziewięcioogoniasty. Tak samo jak Hachibi oznacza ośmioogoniasty. Nie myślałem, ze Kyubi ma na dodatek imię Kurama.
--------------------

Dodane: 26-12-2011 20:35
Z tym Son Goku to kisiel przesadził. Nie wiem czy nabija się z Dragon Ball czy po prostu to z szacunku, wpleść legendarne imię do swojej mangi.
@Moron
Wielka małpa Son Goku Hahahahahahahahaha . Nie no kurde padłem... Kisiel bardzo fajnie nawiązał do Dragon Ball'a (W końcu sayianie to małpy )
Saiyanie to tak samo małpy jak Wampiry(Chodzi mi o istoty a nie gatunek netoperka) są nietoperzami, a Wilkołaki wilkami, jak rozumiesz co mam na myśli. Tylko mają taką zdolność co nie znaczy, że nimi są. Prawdopodobnie pochodzą od małp, tak jak i my, a przecież siebie małpą nie nazwiesz (chyba, że się mylę..)
Baj de łej, fajny nick. Ktoś go może wykorzystać przeciw Tobie...

Dodane: 26-12-2011 21:30
Arti1915 napisał/a:
SenjuHashirama, trafne spostrzeżenie. Shukaku ma jeszcze imię Ichibi, a to mogło nam już sugerować, ze i inne ogoniaste bestie mają imiona.
Gwa... xD, Shukaku to imię, a Ichibi to Jedno-ogoniasty. Rozdział już jest na naszym wortalu w wersji polskiej. Ode mnie dostaniecie coś co zobaczycie na ostatniej stronie 18, czego mangastream.com nie dało
![[serce] [serce]](/templates/emoty/serce.png)
. Miłego czytania i spędzenia reszty dni świąt w spokoju.
-
http://npolska.ne...uto/568/1/
--------------------

Dodane: 26-12-2011 22:41
są niedoskonałości w tłumaczeniu,ale to nie przeszkadza w zrozumieniu całości,więc spoczi.Czytałem wcześniej z innej strony
--------------------

Dodane: 26-12-2011 23:03
sebek066 napisał/a:są niedoskonałości w tłumaczeniu,ale to nie przeszkadza w zrozumieniu całości,więc spoczi.Czytałem wcześniej z innej strony
Chciałbym się chętnie dowiedzieć, gdzieś to popełniłem błędy, które poprawię bo pragnę dość do perfekcji...

Mógłbyś też podać gdzież to czytałeś i miałeś porównanie.
Sam rozdział ciekawy, półżartem półserio. Imię Kyuubi'ego ciekawe teraz to ma naprawdę długie xD. Ekhm, Kyuubi no Youko Kurama. Co do Shukaku to chyba to nie jest imię Ichibi'ego bo Shukaku to jak u Lisa "Youko". Więc Ichibi ma inne imię

.
--------------------

Dodane: 26-12-2011 23:39
Chapter niezły gai i kaszalot w akcji się spalają. I dobrze.

Co do naruto to należało się spodziewać że naruto będzie zyskiwał sojuszników dobrocią i otwartym sercem. A nie pokonywać kolejne złe niedobre potwory.

Ale mi to sie podoba, i jest zabawnie. Z tym son goku to kisiel nie wiedział co już wysmuklić.
--------------------

Dodane: 27-12-2011 01:00
Śmiesznie to wygląda... Naruto biega i rzuca rasenganami z X klonów, a Kakashi boi się jednego klona zrobić, bo mu chakry braknie. Heh...
Chapter nawet fajny, tylko nie wiem jak trwałe będzie ew. zerwanie łańcuchów z bijuu, przecież Tobi znowu może go lapnąć.
--------------------

Dodane: 27-12-2011 12:58
Co do tłumaczenia mam uwagi ale tak by na przyszłość było zajebiste jeszcze bardziej mianowicie... Jak przetłumaczysz to sens zdania niech zachowa i odmiany pewnych słów jak np tam jest w pewnym momencie źle odmienione słowo "Idiota". Niektórych może to razić a zapewne i Ty ja chcemy tego samego więc taka moja rada na zaś
Wiadomość doklejona:Co mi sie nie pdoodba to,ze kakas z taka łatwością przeciął łapki bestii z którymi nawet oro miał problem swoim zajebistym bladem.

Dodane: 27-12-2011 19:15
Ef dla mnie słaby chapek przynajmniej na tle poprzednich.
Jakoś mi nie przypadł do gustu. A to imie to wgl. Po co ? Dla mnie to niepotrzebnie kompletnie i nie wiadomo dlaczego.
--------------------
Copy Ninja Sharingano Hatake Kakashi

Dodane: 28-12-2011 18:34
Marcin00
Chciałbym się chętnie dowiedzieć, gdzieś to popełniłem błędy, które poprawię bo pragnę dość do perfekcji...

Mógłbyś też podać gdzież to czytałeś i miałeś porównanie.
www.ukrytawioska.com ;
www.naruto24. używasz mianowicie zwrotów typowo polski takich jak "uczepili się jak rzep psiego ogona" ,my polacy rozumiemy co on oznacza,ale nie jest to dokładne tłumaczenie
Strona nr 5 kakashi mówi "Nadchodzi kolejna fala" Guy w twoim tłumaczeniu odpowiada "Również" ale co również? Mogłeś dokładniej przetłumaczyć jak np: u mnie to samo;tutaj to samo,itp
ale mówię,nie są to takie błędy,które jakoś mocno rażą,po prostu można było je odrobinę lepiej przetłumaczyć,to wszystko.
--------------------

Dodane: 28-12-2011 19:08
sebek066 napisał/a:
używasz mianowicie zwrotów typowo polski takich jak "uczepili się jak rzep psiego ogona" ,my polacy rozumiemy co on oznacza,ale nie jest to dokładne tłumaczenie
To co? Lepsze są oryginalne japońskie zwroty/przysłowia, a niżej w notce od tłumacza wyjaśnienie, o co biega?
Sens wypowiedzi ma być identyczny, a nie użyte w nim słowa.
--------------------

Dodane: 28-12-2011 19:38
chapek - 8/10 choć nie było dużo akcji to mimo wszystko zdobyliśmy trochę informacji o bestiach rozwaliło mnie prawdziwe imię Gobiego?(5-cio ogoniasty) po za tym imię kyuubiego - kurama i przy okazji kakashi pokazał nową technikę - (jedną z tysiąca które skopiował czy niedawno wymyśloną?).
--------------------
"Czy postawiłbyś na jednej szali
życie Sasuke a na drugiej Konohę?
Naruto, wciąż żyjesz złudzeniami i marzeniami.
Są takie chwilę, gdy ninja musi podjąć bolesne decyzje..."
Itachi Uchicha

Dodane: 28-12-2011 20:20 -
sebek066 napisał/a:
używasz mianowicie zwrotów typowo polski takich jak "uczepili się jak rzep psiego ogona" ,my polacy rozumiemy co on oznacza,ale nie jest to dokładne tłumaczenie
Strona nr 5 kakashi mówi "Nadchodzi kolejna fala" Guy w twoim tłumaczeniu odpowiada "Również" ale co również? Mogłeś dokładniej przetłumaczyć jak np: u mnie to samo;tutaj to samo,itp
ale mówię,nie są to takie błędy,które jakoś mocno rażą,po prostu można było je odrobinę lepiej przetłumaczyć,to wszystko.
Widać, że nigdy nie trzymałeś w ręku oficjalnego tłumaczenia mangi z takich wydawnictw jak JPF, Waneko, Studio JG bo tak oni to właśnie tłumaczą. Zastępują japońskimi żartami przy których nie wiem, czy się śmiać, czy płakać na nasze polskie i tak robią na całym świecie mam tomiki z Niemiec, Francji... Ja rozumiem, że trzeba trzymać się tłumaczenia lub pierwowzoru ale stricte trzymać się angielskiego tłumaczenia też nie radzę bo oni również są tylko ludźmi i popełniają błędy, zwłaszcza mangastream, która w późniejszym czasie nie raz poprawiała rozdziały Naruto przepraszając. Każdy ma własną interpretację, a ja starałem się jeszcze spoglądać na RAW'y, nie znam japońskiego jakoś perfekcyjnie ale jestem na poziomie średnim/dobrym i staram się jeśli znajdę różnicę między angielskim, a japońskim, bo już nie raz zdarzyły się takie sytuacje. Co do "również" to już nie rób z siebie takiego idioty, że nie będziesz wiedział o co chodzi... Rozmawiając z kolegą także, baczysz na piękną mowę ojczystą? Nie sądzę

. Do tego ostatnia rzecz, ja jestem sam przy tłumaczeniu, edycji i czyszczeniu, czasami black pomaga przy czyszczeniu za co mu stokroć dziękuję
![[serce] [serce]](/templates/emoty/serce.png)
jednak patrząc na resztę grup to jest ich od 4 i więcej osób. Więc możesz sobie porównać, kto tak naprawdę odwala kawał dobrej roboty.
--------------------
Musisz być zalogowany, aby móc dodawać posty na forum.