
Dodane: 14-07-2010 11:41
Odcinek ciekawy, ale następny powinien być lepszy, bo Vegeta będzfie walczył z C18. Niemogę się doczekać tylko tego, ąż będzie turniej Cella. Tam Goku fajnie walczy, a po nim oczywiście Gohan i SSJ2.
--------------------

Dodane: 14-07-2010 20:16
W następnym odcinku nie tylko ujrzymy walkę Vegety, więc mimo że odcinek przegadany to w następnym nie będziemy już narzekać.W sumie to się nie dziwię dlaczego nie chcieli tego bardziej skrócić.

Dodane: 14-07-2010 23:05 -
Ten odcinek był ciut lepszy od poprzedniego, przez sam fakt uwolnienia C17 i C18. Następne epki świetnie się zapowiadają.
--------------------
User w firmie witryna DBPolska.net

Dodane: 16-07-2010 10:15
No odcinek nawet nawet ale nudny bo praktycznie nic się w nim nie wydarzyło po za włączeniem C18 C17 i C16.No ale trzeba poczekać na następny

Dodane: 17-07-2010 00:08
Chciałbym jako użytkownik zapytać się jak będziecie tłumaczyć Komórczaka. Czy tak jak w polskiej wersji czy po prostu po japońsku czy też po angielsku Cell, co jest dla mnie nieco śmieszne,żeby w przy polskich napisach wkradało się to słowo.

Dodane: 17-07-2010 00:18
The Cell jest normalną nazwą. Niczego nie ma w niej śmiesznego. Za to Komórczak jest wymysłem Polaków z RTL7 no i zapewne się do tego przyzwyczaiłeś. Odcinek? troszkę nudny... ale będą lepsze

Dodane: 17-07-2010 00:43
nielot2908 napisał/a:
Chciałbym jako użytkownik zapytać się jak będziecie tłumaczyć Komórczaka. Czy tak jak w polskiej wersji czy po prostu po japońsku czy też po angielsku Cell, co jest dla mnie nieco śmieszne,żeby w przy polskich napisach wkradało się to słowo.
Japońska, dosłowna wersja brzmi "Seru", co jest zniekształconym wyrazem Cell. Oficjalna wersja brzmi właśnie tak, w polskiej wersji mangi jest podobnie (również jest Cell) i tego będę się trzymać. "Komórczak" to dla mnie jakaś nazwa z kosmosu, ale to jest temat o wpadkach "wiejskiego" tłumaczenia RTLu.
--------------------
"Wolę być nienawidzony za to, kim jestem, niż kochany za to, kim nie jestem." - Kurt Cobain

Dodane: 17-07-2010 17:15
Kayleigh90 napisał/a:nielot2908 napisał/a:
Chciałbym jako użytkownik zapytać się jak będziecie tłumaczyć Komórczaka. Czy tak jak w polskiej wersji czy po prostu po japońsku czy też po angielsku Cell, co jest dla mnie nieco śmieszne,żeby w przy polskich napisach wkradało się to słowo.
Japońska, dosłowna wersja brzmi "Seru", co jest zniekształconym wyrazem Cell. Oficjalna wersja brzmi właśnie tak, w polskiej wersji mangi jest podobnie (również jest Cell) i tego będę się trzymać. "Komórczak" to dla mnie jakaś nazwa z kosmosu, ale to jest temat o wpadkach "wiejskiego" tłumaczenia RTLu.
OK

Więc niech tak będzie. Najważniejsze, żeby było poprawnie i dobrze się czytało. Dzięki.

Dodane: 17-07-2010 17:47
Zajebisty wstęp do epka , plus ten OST no wypasik ciarki mam za kazdym razem jak oglądam go , jeszcze nie miałem czasu zobaczyc wersji z napisami w całości ale odcinek fajny a jutro to na co czekałem odkąd Cyborg Furi-za pojawił się na Planecie ziemian i mój ulubiony moment kiedy Vegota sie rozczaruje

, mam nadzieje że zmontują do tego jakiś fajny soundtrack , klimatyczny .

Dodane: 17-07-2010 17:50
Hehe biedny Vegeta nie spodziewa się jak pojedynek będzie trudny

Ciekawe kto będzię podkładał głos pod Cella, może ten od Orochimaru

Dodane: 19-07-2010 13:30
Odcinek był spoko ale na pewno kolejny będzie o wiele lepszy następnym odcinku na pewno będzie więcej akcji

i o to chodzi! xD
--------------------

Dodane: 21-07-2010 13:13
Naprawdę coraz lepsze te odcinki, to już nie to samo co na początku. Teraz te odcinki nabierają takiego klimatu, że chce się je oglądać jeszcze częściej. Kiedyś to jak oglądnąłem jeden odcinek, to wcale nie ciągnęło mnie żeby obejrzeć następny. A teraz sam nawet jestem zaskoczony tym co robią, bardzo dobra robota nawet nie wiem kiedy, a tu już koniec odcinka bo tak wciąga.
Musisz być zalogowany, aby móc dodawać posty na forum.